Informaţii despre alcătuirea paginii.

(17-2.IV.1997) ACCENTE

          Bună seara, amabili telespectatori. Că tot veni vorba ieri despre accent, haideți, rogu-vă, să intrăm mai adînc în subiect azi, în limita celor 5 minute disponibile.
          Multe apeluri fac referire la această problemă. Să încep cu corectarea unei idei eronate. Un telespectator din Baia Mare exprimă părerea că e indiferent daca spunem but
èlie sau butelìe, deoarece, zice d-sa, "accentul e liber în limba română". Stimate domn, vă înșelați. Accentul nu e nicidecum "liber" în românește, ci în covîrșitoarea majoritate a cazurilor e unic (și nu unìc) și nedeplasabil. Cum v-ar suna dv. dacă eu aș pune "liber" accentele în fraza anterioară:
                    "Accentùl nu e nicidècum libèr în româneștè, ci în covîrșitoarèa majoritatè a cazùrilor e nedeplàsabil"?
Recunoașteți că aproape nu ați putut înțelege ce spun. E drept că există în limba română un grup restrîns de cuvinte care, prin tradiție, admit două moduri de accentuare: voi enumera cîteva dintre ele:
àntic/antìc. Ambele sunt corecte, pe amîndouă le putem găsi atestate în dicționare, precum și în uzul lui Eminescu:
                    "Cu ritm curat și àntic... / Eu rămîn ce-am fost: romantic"
și
                    "Sfărmați statuia goală a Venerei antìce!".
          Dl Mihai Enescu e nemulțumit de caràcter; nici mie nu-mi place, dar nu e propriu-zis o eroare, se justifică prin influența germană asupra cărturarilor români și-l întîlnim, de asemenea, și la Eminescu (fără să fie o licență):
                    "Măști rîzînde puse bine pe-un caràcter inimic";
azi, însă, e preferabil caract
èr. Alte cuvinte cu două forme permise de accentuare: àripă/arìpă, simbòl/sìmbol, sèver/sevèr, profèsor/profesòr, suburbìe/subùrbie. Chiar și în cazuri ca bolnàv/bòlnav trebuie să fim îngăduitori; forma literară e bolnàv, dar bòlnav e o pronunție regională, folosită de mulți scriitori serioși, și nu un agramatism pur și simplu. În ceea ce privește tandemul (ca să zic așa) trafìc / tràfic, forma corectă este, indiscutabil, trafìc, totuși pronunția tràfic cîștigă teren și nu e exclus ca peste un număr de ani să fie oficial admisă.
          Să ajungem totuși și la cazurile în care se impune să fim mai tranșanți, să separăm net corectitudinea de eroare. Un prim set sunt cuvintele care accentuate diferit au sensuri diferite, unde, evident, eroarea e penibilă și gravă: compànie/companìe: compànie e numai unitatea militară; cînd e vorba de tovărășie, anturaj sau de o firmă comercială, trebuie neapărat accentuat companìe: "fiul meu are o proastă companìe", sau: "prefer să zbor cu avioanele cutărei companìi". Dirèctor/directòr: dirèctor e substantiv: dirèctorul școlii; directòr e adjectiv: un comitet directòr*. Mai puțin cunoscută e situația titlului celebrei opere a lui Mascagni, Cavalerìa rusticana, care trebuie accentuat cavalerìa, pentru că NU e vorba de cai (cavalèrie), ci de un cod cavaleresc de onoare.
          Cineva din Cluj îmi semnalează că a surprins la radio pronunția Divina Comèdie! Asta chiar că-i o comèdie! Cînd e vorba de teatru sau de opera lui Dante, a lui Balzac (Comedia umană) sau a lui Galsworthy (O comedie modernă), accentul e comedìe; comèdie înseamnă "trăznaie, năzbîtie, aiureală, caraghioslîc".
          Multe persoane blamează, pe drept cuvînt, pronunția prevèderi, rămasă de pe vremea activiștilor lui Ceaușescu. La fel de stupidă e accentuarea pledoàrie (în loc de pledoarìe), pe care am auzit-o la un post de radio, nu spun care, dar dacă persistă în eroare, ma dezbrac de blîndețe și spun.
          Și acum, pe aceeași temă, cîteva răspunsuri telegrafice: în privința cremei, accentul corect este Nivèa, nu Nìvea.
          Teritoriul de lîngă Marea Neagră se numeste Dòbrogea, nu Dobrògea.
          D-na Tatiana Popa a auzit spunîndu-se brùcsel (capitala Belgiei): e o eroare, corect e cu ü, cu s și cu accentul pe e: [brüsèl].
          La fel de imbecilă e și pronunția pe care am auzit-o nu de mult: Napòleon, în loc de Napoleòn.
          În privința lui premàtur, însă, care mi-a fost semnalat de mai mulți telespectatori, răspunsul e că și premàtur și prematùr sunt corecte.
          Atît pe azi, vă urez vesèlă scumpă și viață vèselă. (4,50)
_______________
              *) Un sens mai nou, neconsemnat încă de dicționare, este acela de folder, "dosar", subdiviziune în spațiul informatic de stocare: "plasăm fișierul în directòrul My Documents"

George PRUTEANU