Informaţii despre alcătuirea paginii.

(40-25.IV.1997) NOICA, ÎN ADÎNCUL LIMBII ROMÂNE        

          Stimați teleiubitori de logos, bună seara, mare neghiobie din partea mea ar fi ca în această emisiune, atît de legată de limba română și de minunile ei mai vechi și mai noi, să nu-l pomenesc și să nu-l citez, des și din belșug, pe gînditorul care a reflectat cel mai îndelung, mai adînc și mai cu miez asupra cuvintelor graiului nostru. Mă refer, pun mîna-n foc că ați înțeles, la Constantin Noica. Asta nu înseamnă că-i nesocotesc pe ceilalți: și Eminescu a pătruns cu mintea în cotloanele alcătuirii limbii române, și, în alte felurite chipuri, și Hasdeu (cu dicționarul său pentru care i-ar fi trebuit 10 vieți), și Densusianu, și Șăineanu, și Sextil Pușcariu, și Alex. Rosetti, și Iordan, și Graur. Dar performanța filosofică, în tîlcuirea vorbelor și a întocmirii spusei românești, a atins-o Constantin Noica (nu-l uit pe Mircea Vulcănescu), împlîntînd în spiritualitatea de aici, într-un stil de in și catifea, despre care nici nu știi dacă nu e mai mult fermecător decît convingător, împlîntînd, zic, modelul heideggerian al radiografierii filosofice a limbii. Titlurile cărților sale vorbesc convingător despre pasiunea pe care o nutrea locatarul chiliuțelor din Păltiniș (mutat, cîndva, brutal, cu ocazia unui congres al... frizerilor, altminteri, oameni cumsecade), pe care o nutrea pentru analizarea vorbirii românești; amintesc cîteva dintre acele titluri: Creație și frumos în rostirea românească, Rostirea filosofică românească, Cuvînt împreună despre rostirea românească.
          Unii i-au reproșat, chiar, lui Noica faptul că, prin asemenea titluri, ar fi dat apă la moara naționalismului oficial și fanfaron al politicii ceaușiste. La titlurile citate s-ar adăuga și Sentimentul românesc al ființei. Pe acesta, prietenul său Cioran l-a ironizat, printr-o parafrază pe care o voia ironică: "sentimentul paraguayan al ființei" - dar eu, unul, n-o simt amuzantă: chiar dacă nu m-aș afla față-n față cu ambasadorul acestei țări la București (ceea ce, doar, ar amplifica jena), nu văd de ce n-ar exista, în principiu, un mod specific paraguayan (sau polonez, sau finlandez, sau japonez) de a gîndi, de a percepe viața și universul - mod extras, a posteriori, din produsele celor mai bune spirite ale acelor locuri.
          Dar să ne-ntoarcem în țărișoara noastră. Linia lui Noica era prea intens personală și prea concordantă, în fond, cu propria-i feldeință*, pentru a-l putea bănui de înregimentare intimidată sau măcar că s-ar fi lasat manipulat (deși, e adevărat că el predica un fel de pasivitate în fața istoriei care, cum spunea el, "face pipi pe tine").
          Din multele și densele sale considerații despre lumea lăuntrică a cuvîntului românesc, am ales azi, în zi de sărbătoare, cîte ceva din volumul Rostirea filosofică românească, apărut la Ed.Științifică, în '70, și anume din studiul Despre ctitoriile prefixului în, care studiu poartă un motto din diaconul Coresi: "Cu drepții și cu aleșii încetiți să fim".
          Ați înțeles mottoul? Nu, nu e vorba de a ceti (a citi), deși această tălmăcire nu e neavenită! neadecvată, ci de: a fi în ceată, adică "laolaltă cu, solidari cu". Acest prefix, în-, provoacă tulburătoare întoarceri pe dos. Uitați-vă, de pildă, arată Noica, ce viață paradoxală a avut cuvîntul a îndura, care vine din latinescul indurare: "a face dur, a întări, a înăspri". Cum a ajuns să-și schimbe cu 180 de grade sensul: în loc de "a fi dur" - "a fi blînd"? Noica găsește o explicație în Dicționarul cel mare al lui Sextil Pușcariu, care pleca de la existența, în limba română, a dublei negații, cum e "Ba nu!", care va să zică "Da". "Doamne, nu te îndura!" însemna, în limba de demult, "Doamne, nu fi aspru, nu fi nemilos!" De aici, prin folosința în veac după veac, s-a ajuns la ruga pozitivă, fără negație: "Doamne, îndură-te!", în care înțelesul cuvîntului se dăduse peste cap.
          Nu mai puțin curioasă a fost evoluția lui a învăța, care se trage din latinescul in-vitiare, adica "a în-vicia, a deprinde pe cineva cu un viciu". Dar iată că în- a acționat asupra lui viciu și l-a în-blînzit, l-a în-bunat, și așa se face că a învăța semnifică și deprinderea cu binele și frumosul, nu numai cu ticăloșia (vechiul sens a rămas, totuși, în dictonul "Tot învățul are și dezvăț").
          În fine, despre dublul sens al prefixului în-, spre înafară și spre înăuntru, iată un citat din Noica, potrivit în această zi:
          "Prefixul în- se răsfrînge fie asupra lucrurilor, fie asupra ființei proprii: în-cremenesc, în-mărmuresc. Așa e și cu trupul întreg și cu viața lui: în-viu ceva, dau viață (vivific: in-vivere), dar pînă la urmă, înviu, înviez eu".
          În-chei citatul și vă urez în-gîndurări eficace. (5,25)  

George PRUTEANU