Informaţii despre alcătuirea paginii.


(43-28.IV.1997) ISUS

          Cristos a înviat!
          Doamnelor și domnilor, bună seara. În speranța că nu veți găsi din cale-afară de filologice aceste chestiuni, vă solicit acum, la începutul Săptămînii Luminate, binevoitoarea atenție pentru cîteva informații referitoare la numele Mîntuitorului, pe care cred că se cuvine să vi le comunic.
          Numele "Isus" era un nume obișnuit în acele vremuri, "de început de călindare" (vorba lui Ion Barbu dintr-o poezie nu chiar dintre cele mai reușite ale sale). În Biblie găsim 15 indivizi cu numele Isus, iar în secolul
întîi d.Cr., istoricul evreu Flavius Iosephus citează nu mai puțin de 20 de persoane cu acest nume. Era deci un nume curent la evrei. Amintesc doar cîteva dintre personajele biblice cu acest nume.
          Isus sau Ioșua Navi a fost un conducător al poporului evreu după moartea lui Moise; e sărbătorit la 1 septembrie.
          Isus, fiul lui Eliazar, este chiar amintit în lungul arbore genealogic al Mîntuitorului din Evanghelia lui Luca (3, 29).
          În unele manuscrise, tîlharul eliberat de Pilat din Pont, la cererea poporului, în locul lui Cristos, poartă, pînă și el, numele de Isus Baraba.
          Un colaborator al Sf. Pavel se numea de asemenea Isus (i se mai zice și Justus).

          Numele fiului lui Iosif și al Mariei, născut în grajdul din Betleem (să spun în paranteză că Beth-lehem se traduce prin "casa pîinii"), numele Mîntuitorului, deci, își are originea în ebraică, la fel ca și multe nume din cele mai frecvente: Gabriel, Ion, Emanuel, Mihai, Daniel, Ana ș.a. În ebraică, lanțul etimologic al numelui Isus începe cu Iahve (Dumnezeu, Domnul), continu
ă cu Iehoșua, și apoi, în fine, Ieșua sau Ioșua, ceea ce înseamnă "Domnul este Mîntuirea", "Dumnezeu salvează". În grecește, unde a trecut ulterior sub forma Iesus, cuvîntul are semnificația de "cel care vindecă".
          Să trecem acum la a doua parte a numelui: Cristos. Și aceasta este o traducere în grecește a unui termen ebraic: Mașiah (in românește, Mesia), în care regăsim particula Iah, de la Iahve = Domnul. Mașiah însemna "unsul lui Iahve"). În cea mai veche (prima) traducere a Bibliei, Septuaginta, grecii au tălmăcit numele Mesia prin Christos, "cel uns", de la verbul chriein, a unge. Ignorîndu-se semnificația acestei expresii, numele Cristos a fost considerat al doilea nume propriu al lui Isus. De la greci, romanii l-au luat sub forma Christus, de unde a derivat adjectivul christianus, adică originea românescului creștin. Prima folosire a lui christianus datează, pare-se, din anul 43 d.Cr. Din adjectiv, el devine nume propriu, la început secret, din cauza persecuțiilor religioase; apoi, după ce, în vremea lui Constantin cel Mare, creștinismul ajunge religie oficială, se răspîndește intens.
          La români, prima atestare documentară a numelui este din 1389, sub forma Cârstian, apoi Cârstea. În 1415, găsim deja un Cristea și, pînă la 1500, încă de 11 ori în diverse documente; în "pomelnicul de la Horodiște" din 1484 aflăm o Hristina. Mai tîrziu, apar și celelalte variante: Cristian, Cristina, Cristiana, Cristache, Cristel, Cristoiu, Cîrstocea, Ristea ș.a. O formă mai rară, derivată de la Hristos, este Hristu, folosit la aromâni și venit din bulgărește, unde Hristo e un nume obișnuit (avem – aveam! – și noi o stradă cu numele poetului și revoluționarului bulgar din secolul răs-trecut, Hristo Botev).
          Nu vreau să uit nici numele de sorginte grecească Cristodul și Cristofor. Ele sunt formate prin adăugarea, la radicalul Crist, a cuvîntului dulos (adică "rob, slujitor") și, respectiv, foros (adică "cel care poartă" – cum e, spre alt
ă pildă, numele Nichifor, care se trage din Nike-foros = "purtătorul, aducătorul de victorie"; Nike-"victorie", l-a dat și pe Nichita). Deci: Cristo-dul = "slujitorul lui Cristos", Cristo-for = "purtătorul, adică: propovăduitorul lui Cristos", deși o legendă conferă numelui Cristofor chiar sensul propriu, de "a purta în spate": e vorba de un martir, Cristofor, care l-ar fi purtat pe umeri pe Isus copil; cert e doar faptul că acesta a fost canonizat încă din secolul al IV-lea, ceea ce a favorizat răspîndirea numelui, care era chiar popular, ca patron al navigatorilor și al pelerinilor, al călătoriilor pe uscat și pe apă.
          Cu acestea, închei scurtul meu periplu prin universul cuvintelor legate de ființa Celui despre care Evanghelia lui Ioan spune atît de amarnic și atît de potrivit unei veșnice jumătăți a istoriei omenirii:

          "Lumina a venit în lume și oamenii au iubit întunericul mai mult decît lumina".
          Fie-vă bine!

George PRUTEANU   

________________
             NOTĂ
. Sunt utilizate și formele Iisus Hristos, Iisus Cristos, Iisus Christos, Isus Christos, Isus Hristos. Adoptată de mari cărturari, cea mai naturală și cea mai în spiritul limbii române continuă să fie forma Isus Cristos.