Informaţii despre alcătuirea paginii.

(59-14.V.1997) DIALECTE        

          Doamnielor, domnilor șî fătucielor, binie v-am găsît, sară bună, ș-apă numa o să vedieți mai încolo de ce mi-i vorba așe.
          Dar mai întîi, trebuie să răbdați un preambul. Vă rog să n-aveți sentimentul că eu aș încerca să vă învăț ceva, și cu atît mai puțin limba română, tulăi Domnie!, doar dvs. nu sunteți florărese, iar eu nu sunt profesorul Higgins, deși mi-ar plăcea să fiu, nu zic ba, pentru că noi aici, de la această măsuță catifelată și acest microfon ațintit spre inima mea, gata să se declanșeze dacă scap vreo greșeală, noi aici, chiar dacă la modul mai voios, mai colocvial, mai nescrobit, facem totuși știință, "gaya scienza", cum avusei onoarea a vă zice mai demult - dar nu cu forța, nu cu otusbirul, ci... așa, privind și uimindu-ne. De aceea, de pildă, ne-am uitat deunăzi împreună la puzderia de minunății ale etimologiei și ale spunerii. Ca să ne mirăm și să ne îngînduram. Toți laolaltă și fiecare pe cont propriu. Facem disecții. Cercetăm și bolile și indivizii. Și copacii și pădurea. Eu, {#1} cu baghețica mea, ca-n Lecția de anatomie a lui Rembrandt, v-am arătat și o să vă mai arăt (că nu se mîntuie cît ai zice pește) diverse manifestări ale metabolismului gîndirii exprimate prin vorbă, dar și ale patologiei vorbirii.
          Azi, însă, ieșim din sala de disecție și intrăm în cea de conferințe, fiindcă am un subiect teoretic, sper să nu adormiți, că vine un film bun. Sper că antenele noastre bat pînă la Chișinău, dar nici nu mă interesează, eu nu pe bătaie mă bizui, ci pe convingere. Intenționez să răspund azi, în fața dvs. la întrebarea: CÎTE LIMBI ROMÂNEȘTI EXISTĂ? Ca să nu umblu cu aproximații, m-am sfătuit în prealabil cu Sextil Pușcariu, cu Emil Petrovici, cu Alexandru Rosetti și, de ultimă oră, și cu un studiu al d-nei Matilda Caragiu Marioțeanu, apărut în revista Destin românesc scoasă de Fundația Culturală Română.
          La felul cum am pus mai înainte întrebarea, răspunsul e fără cotituri: există o singură limbă română, una și bună, dragă de ea. Se poate vorbi, în schimb, de patru mari dialecte, adică ramuri din străvechime, ale ei, și iată care sunt acelea:
          1. Dialectul daco-român, respectiv cel în care am onoarea să vă întrețin; acesta e, de fapt (preiau frumoasă imagine a d-nei Caragiu-Marioțeanu) ca planeta Saturn față de celelalte, care-i sunt ca inelele.
          2. Dialectul aromân sau macedo-român, {#2} vorbit în țările balcanice Grecia, Albania, Bulgaria și în unele republici din fosta Iugoslavie.
          3. Dialectul megleno-român, adică româna din Cîmpia Meglen, pe malul Vardarului, la nord de Salonic, și {#3}
          4. Dialectul istro-român, vorbit în peninsulă Istria, în nordul Mării Adriatice.
          Acestea ar fi variantele de gradul unu ale limbii române, crengi ale trunchiului primordial.
          Și în interiorul limbii române de pe teritoriul dacic se pot distinge cîteva variante (de gradul 2), care se numesc sub-dialecte sau, mai simplu, graiuri. Aceste graiuri sunt, după opinia sedimentată a majorității specialiștilor, în număr de cinci, și anume:
          1. graiul muntenesc, folosit în Muntenia, Dobrogea, Oltenia de est (nu vi le-arăt pe hartă, ca o să vreți să vă spun și temperaturile!), sudul Moldovei și sud-estul Transilvaniei;
          2. graiu' moldovinesc, folosît în Molduova șî-n Basarabia pînî hăt, dincolo di Nistru, în Bucovina șî în parte di nord a Transîlvaniei;
          3. graiul bănățan, folosit în Bănat care-i fruncea, în vestul sălbatec al Olteniei și-n judiețăle Huniedora și Arad;
          4. graiul crișan, vorbit în regiunea Crișurilor (Alb, Negru și Repede), și, în fine:
          5. graiul maramureșan, viu în extrema nordică a vestului Transilvaniei.
          Observați, rogu-vă, boieri dvs., că nu există niciun pic vreun anume grai transilvănean, unde, în fapt, sunt mai multe; nici un grai dobrogean și, de asemenea, nici vorbă de vreun așa-zis grai basarabean, cu atît mai puțin o limbă cu acest nume, oricît au nădușit lingviștii sovietici, chiar și civili, plus cozile lor de topor din Chișinău, să pună ciuboțele roșii puiului de zimbru ca să-l facă urs siberian. N-au reușit - dar, ce-i drept, l-au cam jigărit. Opinia unui mare savant, și "neutru" pe deasupra, cum e italianul Carlo Tagliavini, închide orice discuție serioasă: "pretinsa limba moldovenească nu este de fapt decît româna literară scrisă cu un alfabet rusesc ușor modificat". Asta nu înseamnă că scriitorii, publiciștii, spicherii și crainicii basarabeni nu trebuie să facă efortul de a se dezbăra, în vorbirea și textele lor, de infiltrațiile caraghioase și alterante ("postașii se ocupă de dostafcă, magazinele sunt închise pentru oborcă, tinerii mesteca jevacika"); asta e o chestiune de școală și de timp.
          Încă o dată: bună seara români, oricum ați grăi!

 

George PRUTEANU