|
|
|
(459-18.VI.1998)
BABEL
Stimați telespectatori, bun găsit. În speranța că mai are cineva cinci minute și pentru altceva decît fotbal sau politică, vreau să vă semnalez azi o carte foarte interesantă, situată pe o orbită din universul emisiunii noastre. Cartea poartă ca moto versetele de la 1 la 9 ale cap. 11 din Facerea. Vă rog să le ascultați:
|
În vremea aceea, era în tot pămîntul o singură limbă și un singur grai
la toți. Purcezînd de la Răsărit, oamenii au găsit în țara Senaar un șes și au descălecat acolo. Apoi au zis unul către altul: Haidem să facem cărămizi și să le ardem cu foc! Și au folosit cărămizi în loc de piatră, iar smoală în loc de var. Și au zis iarăși: Haidem să ne facem un oraș și un turn al cărui vîrf să ajungă pînă la cer și să ne facem faimă înainte de a ne împrăștia pe fața a tot pămîntul! Atunci S-a pogorît Domnul să vadă cetatea și turnul pe care-l zideau fiii oamenilor. Și a zis Domnul: iată, toți sunt de un neam, și o limbă au, și iată ce s-au apucat să facă și nu se vor opri de la ceea ce și-au pus în gînd să facă. Haidem, dar, să Ne pogorîm și să amestecăm limbile lor, ca să nu se mai înțeleagă unul cu altul. Și i-a împrăștiat Domnul de acolo în tot pămîntul și au încetat de a mai zidi cetatea și turnul. De aceea s-a numit cetatea aceea Babilon, pentru că acolo a amestecat Domnul limbile a tot pămîntul și de acolo i-a împrăștiat Domnul pe toată fața pămîntului. |
Autorul cărții
care a folosit ca moto acest pasaj din Biblie este Paul Zumthor, iar
cartea se numește Babel sau
nedesăvîrșirea, și a fost
publicată la editura Polirom din Iași, în traducerea excelentei profesoare
care este d-na Maria Carpov.
Paul Zumthor se întreabă, în esență, de-a
lungul paginilor cărții sale (scrisă în 1994): ce semnificație are acest
mit, cu două direcții de bătaie: înmulțirea limbilor și
împrăștierea oamenilor pe pămînt.
| "Istoria Turnului - scrie autorul la p.83 - înțeleasă literal, va fi, pînă la începutul timpurilor moderne, un obiect de studiu central și privilegiat, de reflecție și de ipoteze, pentru orice învățat, filosof sau teolog ce-și pune întrebări în legătură cu limbajul". |
Și nu numai pentru
cărturari, ci și pentru artiști: autorul urmărește, printre altele, și
ilustrarea acestui mit și a acestei teme, a Turnului Babel, în pictură, în
literatură, în muzică și chiar în sculptură.
În Florența renascentistă, îl picta
BENOZZO GOZZOLI; în Olanda, între 1500 și 1600, nu mai puțin de 6 pictori, dintre
care merită amintiți GHERHART HARENBOUT,
MARTEN VAN VALKENBORGH și mai ales
marele PIETER BREUGHEL (ne-am obișnuit sa-i spunem așa, deși pronunția
corectă ar fi "Breuhhel"), care a lăsat două variante diferite. Dintre cei
mai apropiați de noi, trebuie amintit GUSTAVE DORÉ.
În literatură, nu pot fi
uitați BRUNETTO LATINI (profesorul lui Dante) și
DANTE însuși, care
pomenește de turnul unde s-au amestecat limbile și în Infernul, și în
Purgatoriul, și în Paradisul. VICTOR HUGO comentează liric mitul în poemul
său Legenda secolelor. KAFKA îl prelucrează și el, de-a lungul întregii sale
opere (prins, cum era, între germană, cehă, ebraică și idiș). În Franța,
marele roman al lui ELIAS CANETTI, Orbirea a apărut sub titlul
Turnul
Babel (în imaginea alăturată: ed. rom.,
trad. de M. Isbășescu, Ed. Univers, 1973). Poetul PIERRE EMMANUEL a scris, în 1951, o epopee Babel. Iar celebrul
filolog american de origine franceză GEORGE STEINER și-a intitulat După
Babel (în imaginea alăturată: ed. rom.,
trad. de V. Negoiță și Șt. Avădanei, Ed. Univers, 1983) marea sa lucrare despre traducere.
În muzică, ANTON RUBINSTEIN a
compus un oratoriu intitulat Babel, transformat în operă în 1872. Oratorii
cu acest titlu au compus și CÉSAR FRANCK și
RENÉ BARBIER, iar IGOR
STRAVISNKI, o cantată.
Cum vedem, tema Turnului Babel a fascinat. De ce?
Să căutăm un răspuns în cartea lui Paul Zumthor:
| "Misterul se află în origine, pe care toți am uitat-o. A existat, căci nu se putea altfel, o primă limbă... Limba începuturilor noastre a fost desăvîrșită, fiecare dintre cele ce au urmat nereproducînd, în cazul cel mai bun, decît în parte trăsăturile ei". |
Mitul Turnului Babel emană adînca nostalgie a
speciei umane către omogenitatea vorbirii, către unanimitatea
comprehensiunii, către buna înțelegere.
Dar
poftim despre ce mi-am găsit eu să vorbesc, în babilonia care e în jurul
nostru! Seară bună, gutte soir, bon vecer, dobrîi sera, good Nacht, buona
evening!
|
George PRUTEANU |