Proiect de lege privind folosirea limbii romāne
īn locuri şi relaţii publice
Expunere
de motive
Avāndu-se īn vedere
proliferarea deosebită, după decembrie 1989, īn locuri publice şi īn
mass-media, a inscripţiilor şi a enunţurilor (afişe, denumiri de firme, de
magazine, de localuri sau de produse comerciale, reclame, mesaje telefonice
etc.) īn limbi străine,
avāndu-se īn vedere că o mare parte din
persoanele care alcătuiesc populaţia ţării noastre nu cunoaşte respectivele
limbi străine, fapt care generează īn acele persoane o stare de disconfort
intelectual şi de iritare, ajungāndu-se pānă la sentimentul de "īnstrăinare"
īn propria ţară,
avāndu-se īn vedere şi aspectul practic, nu doar
cel afectiv, şi anume, imposibilitatea multor persoane de a īnţelege
instrucţiunile, mesajele sau indicaţiile īn limbi străine de pe un produs
comercial sau de pe pancartele străzii, neīnţelegere care poate duce pānă la
pagube materiale sau accidente,
avāndu-se īn vedere datoria sacră de a veghea la
respectarea şi cultivarea acestei componente nucleale a fiinţei noastre
spirituale, care este limba romānă, se iniţiază prezentul proiect de lege.
INIŢIATOR: senator George Pruteanu
PROIECT DE LEGE
Art. 1.
(1) Orice text scris sau vorbit īn limba romānă, avānd caracter de interes
public, īn sensul prevăzut la art. 2, trebuie să fie corect din punctul de
vedere al proprietăţii termenilor, precum şi sub aspect gramatical,
ortografic, ortoepic, ca şi sub aspectul punctuaţiei, conform normelor
academice īn vigoare.
(2) Orice text scris sau vorbit īntr-o limbă
străină, indiferent de dimensiuni, avānd caracter de interes public, trebuie
să fie īnsoţit de traducerea īn limba romānă.
Art. 2. Īn sensul prezentei legi,
prin text avānd caracter de interes public se īnţelege orice text care,
pe teritoriul Romāniei, īn cadrul unor atribuţii de serviciu, este afişat,
expus, difuzat sau rostit īn locuri publice sau prin mijloace de informare īn
masă, avānd ca scop aducerea la cunoştinţa publicului a unei denumiri, a unei
informaţii sau a unui mesaj, cu conţinut direct sau indirect publicitar.
Art.
3. Emisiunile de
televiziune transmise īn limbi străine de posturile romāneşti sau emisiunile
posturilor străine transmise sub licenţă de emisie trebuie să fie subtitrate
īn limba romānă; īn situaţii de urgenţă, se va folosi traducerea simultană.
Art.
4. Denumirea, explicaţiile, instrucţiunile şi
oricare alte informaţii īn limbi străine, referitoare la produsele comerciale,
care sunt inscripţionate pe ambalajul şi sau, după caz, īn interiorul
acestuia, vor fi traduse, īn mod obligatoriu, īn limba romānă.
Art.
5 Nu fac obiectul prezentei legi:
a) denumirile mărcilor īnregistrate;
b) textele avānd caracter ştiinţific,
literar-artistic, cultural şi religios;
c) publicaţiile redactate integral
sau parţial īn limbi străine, inclusiv īn limbile minorităţilor naţionale;
d) serviciile de comunicaţie
audiovizuale distribuite prin cablu, prin care se retransmit programele
difuzate pe cale radioelectrică, terestră sau prin satelit;
e) emisiunile de radiodifuziune
transmise īn limbile minorităţilor naţionale;
f) emisiunile de televiziune
transmise, īn direct, īn limbile minorităţilor naţionale;
g) emisiunile avānd caracter
religios, etnografic şi de divertisment ale posturilor locale şi regionale de
televiziune īn limbile minorităţilor naţionale;
h) denumirile şi instrucţiunile
speciale, reglementate ca atare, prin actele normative īn vigoare;
i) enunţurile rezultate din
situaţiile reglementate de actele normative privind drepturile persoanelor
aparţinānd minorităţilor naţionale de a-şi păstra, dezvolta şi exprima
identitatea lor lingvistică.
Art. 6. (1) Īn cazul textelor de
interes public scrise īn limbi străine, aflate la vedere īn locuri publice sau
difuzate prin mijloace de informare īn masă, traducerea completă īn limba
romānă trebuie să aibă caractere de aceleaşi dimensiuni cu cele ale textului
īn limba străină şi să facă parte integrantă din ansamblul grafic respectiv.
(2) Īn cazul textelor vorbite prevăzute la art. 1 alin. (2),
ritmul şi intensitatea fonică a rostirii textelor īn limba romānă
trebuie să corespundă cu ritmul şi intensitatea fonică a textelor pentru
varianta străină.
Art. 7.
(1) Īn termen de 30 de zile de la intrarea īn vigoare a prezentei legi,
ministrul Culturii şi al Cultelor va organiza, prin ordin, structuri adecvate
şi va stabili, atāt la nivelul ministerului, cāt şi īn cadrul direcţiilor
pentru cultură, culte şi patrimoniul cultural naţional judeţene şi a
municipiului Bucureşti, sarcini specifice pentru punerea īn aplicare a
acesteia.
(2) Organizarea structurilor necesare punerii īn aplicare a
prezentei legi se va face cu īncadrarea īn numărul de posturi aprobat pentru
Ministerul Culturii şi al Cultelor şi, respectiv, pentru serviciile
descentralizate ale acestuia.
(3) Īn cadrul
direcţiilor pentru cultură, culte şi patrimoniul cultural naţional din
judeţele īn care
populaţia unei etnii minoritare este de cel puţin 20%, se va asigura şi
prezenţa unui reprezentant al respectivei etnii.
Art.
8. (1) Potrivit prevederilor prezentei legi,
constituie contravenţii şi se sancţionează următoarele fapte:
a) nerespectarea dispoziţiilor
prevăzute la art. 1 alin. (1) şi art. 6 alin. (2), cu amendă de la 1 la 10
milioane lei;
b) nerespectarea dispoziţiilor
prevăzute la art. 6 alin. (1), cu amendă de la 5 la 25 de milioane de lei;
c) nerespectarea dispoziţiilor prevăzute la art. 1 alin. (2), art. 3 şi
art. 4, cu amendă de la 20 la 50 de milioane de lei;
(2) Contravenţiile prevăzute la
alin. (1) se aplică atāt persoanelor fizice cāt şi celor juridice.
(3) Īn toate cazurile prevăzute la
alin. (1), īnainte de aplicarea amenzii, agentul constatator va da
contravenienţilor un avertisment scris şi va stabili un termen de intrare īn
legalitate.
(4) Termenul prevăzut la alin. (3) nu
poate depăşi 10 zile.
Art.
9. Contravenţiile prevăzute la art. 9 se constată,
iar avertismentul şi amenzile se aplică de către:
a) reprezentanţi ai Ministerului
Culturii şi al Cultelor şi ai direcţiilor pentru cultură, culte şi patrimoniul
cultural naţional din judeţe şi din municipiul Bucureşti, īmputerniciţi, ca
atare, de ministrul Culturii şi al Cultelor;
b) reprezentanţi ai Consiliului
Naţional al Audiovizualului, īmputerniciţi, ca atare, de preşedintele
Consiliului Naţional al Audiovizualului;
c) primarii
municipiilor, ai oraşelor şi ai comunelor şi īmputerniciţii acestora.
Art. 10.
Sumele īncasate potrivit prevederilor art. 9 alin. (1) se fac venit la Fondul
Naţional Cultural şi vor fi utilizate potrivit legii.
Art.
11. (1) Dispoziţiile prezentei legi intră īn
vigoare īn termen de 30 de zile de la publicarea ei īn Monitorul Oficial al
Romāniei, Partea I.
(2) Īn termen
de 30 de zile de la data intrării īn vigoare a legii, persoanele fizice sau
juridice care au pus īn circulaţie texte
de interes public, scrise sau īnregistrate prin mijloace audiovizuale
electronice, sunt obligate să īndeplinească cerinţele
prezentei legi.
Art.
12. Pe data intrării īn vigoare a prezentei legi
orice dispoziţii contrare se abrogă.