Indice de nume (exclusiv pentru secţiunea "Atitudini politice"). Nu figurează toate numele menţionate în text, ci doar acelea substanţial comentate.

Cuvîntare în Senat:
CUVÎNT LA DEZBATEREA MOȚIUNII PRM
(în legătură cu Legea Administrației Publice Locale - utilizarea limbii minorităților)
19 februarie 2001

      Domnule președinte, domnule prim-ministru, stimate colege senatoare, stimați colegi senatori,

      N-am fost niciodată pentru meci. Nu am fost nici odată pentru înfruntare. Vreau să încep cu o vorbă prietenoasă. Am să citez dintr-un om politic important al României - care a fost citat aici de rău. Eu am să-l citez de bine, deși el stă, din bronz fiind, cu spatele la Senat (pentru martiriul pe care l-a suferit merita o statuie mai de Doamne-ajută). Acest om spunea, în 1918, cînd s-a făcut România Mare, că: „Noi, care am vărsat lacrimi văzînd limba noastră scoasă din școli, biserici, justiție, nu o vom lua altora. Nu vom lua putința vieții de la alții" , spunea Maniu. Am vrut să încep cu el în spiritul unei mîini întinse, cum întotdeauna am făcut, și cu Marko Bela și cu Verestoy, pe care i-am considerat parteneri de dialog, adversari ca de șah, nu dușmani și nu oameni de înfrînt: oameni cu care negociez „la sînge”, oameni care pot să fie antipatici, dar care sunt parteneri încă o mie de ani de dialog.
      Vreau să vă spun că, pregătindu-mă pentru această intervenție, mi-am trecut încă o dată în revistă convinge rile. Mi-am dat seama că este o chestiune aprig de importantă. Am vrut să revăd cum stă chestiunea aceasta din punctul de vedere istoric. Ei bine, nu e nimic nou sub soare. Nu acum s-a descoperit chestiunea aceasta. Bănuiesc că foarte mulți dintre dumneavoastră știu că exact în acești termeni s-a pus problema în Tratatul cu Ungaria, semnat de cel care este acum președintele Senatului și care, pe atunci era prim-ministru. Vă citez, cuvînt cu cuvînt textul art. 15 din Tratatul cu Ungaria, făcînd parte din Legea nr. 113 din 10 octombrie 1996:
„Părțile contractante vor asigura condițiile care să facă posibilă folosirea și a limbii materne în relațiile cu autoritățile locale”. Așadar, nu e vorba de o conjunctură, nu e vorba numai de un răspuns la presiuni ale „Europei”.
      Merg mai departe. Această chestiune n-a început în anul 2001, nici în '96, nici în '89, ci mult mai dinainte - și chiar în exact aceeași termeni. Este o pro blemă veche și o problemă lată. Adică are dimensiuni în timp și în spațiu.
      Încerc să vă readuc în memorie, cît mai repede cu putință, cîteva aspecte privitoare la această tradiție legislativă românească în problema care mă frămîntă și mă doare. Pentru că, fac o paranteză acum, pe mine - ca și pe cei din P.R.M., ca și pe cei din P.D.S.R., ca și pe unii din P.N.L - mă doare foarte serios de limba română. Ea este batjocorită infam la mai toate posturile de televiziune. Este vorbită porcește, este vorbită scîrbos, libidinos, într-un stil jalnic, într-un stil mult inferior limbii de lemn a comuniștilor. Aceea era o limbă plicticoasă, asta este o limbă grețoasă. Mă doare și faptul că este obijduită și ostraci zată în unele zone ale țării, cum sunt județele Harghita și Covasna. Da, este! Această problemă a fost și a actualului prim-ministru, este și a P.R.M.-ului și este a P.D.S.R.-ului în primul rînd. Și bănuiesc - aș vrea să fiu convins - că scene de groază, oribile, cum au putut „înghiți" miniștri ai P.N.Ț.-C.D.-ului, cum a fost acel Opriș (cu care s-a discutat... în mașină, nu voiau să-l primească înăuntru, era „străin"!), nu se vor repeta sub guvernul Năstase.

      Corneliu Vadim Tudor
(din sală):
S-au repetat!
      George-Mihail Pruteanu:
Nu știam, Corneliu Vadim Tudor!
      Corneliu Vadim Tudor
(din sală): Secretarul de stat Tănase și șoferul lui au fost cazați în același pat.
      George-Mihail Pruteanu:
Nu cade un obuz în aceeași groapă a doua oară. Așa ceva nu se poate! E nevoie de „mînă forte" și nimic din această lege, despre care discutăm acum, nimic din această lege să nu îngăduie abuzurile acelea, de împingere în afară a limbii române, ba chiar și a românilor, prin diverse șicane, de către extremiști, de către inflamații din U.D.M.R.
      Iată o Hotăr
îre a Consiliului de Miniștri - deci, text cu valoare de lege - din 1938: „Orice membru minoritar din consiliile comunale se poate exprima în dezbaterile acestor consilii în limba sa maternă". E adevărat însă - trebuie să vedem și fața și reversul - că imediat se adăuga la pasajul pe care l-am citat: „Procesele-verbale despre ședințele acestor consilii se vor redacta în limba română". Mai departe, din aceeași Hotărîre a Consiliului de Miniștri din 1 august 1938: „Cetățenii minoritari care nu posedă încă limba statului pot înainta primăriilor locale cereri și în limba maternă". Deci, exact ce discutăm noi acum. Dar, din nou spun, să vedem în dialectica lor lucrurile: în același art. 14 din Hotărîrea pe care o citez, se adăuga expres: „În acest caz cererile vor fi întotdeauna întovărășite de o traducere certificată în limba română". De unde am citat asta? Din acest cărțoi, care este unul din patru scoase chiar de cel care este prim-ministru, referitoare la drepturile persoane lor aparținînd minorităților naționale, o antologie de texte. Deci, în orice caz, această lege nu că „emană" - fiindcă nu este creația dumnealui - dar vine, totuși, de la un om care știe de spre ce e vorba. Măcar atît putem să-i concedem.
      Mergem mai departe, în timp. Ce scria într-o lege din 6 februarie 1945, Legea 86 pentru statutul naționalităților minoritare? Aceea era și mai pre cisă. Acolo apare un procent bine precizat și anume cel de... ascultați! Art. 10: „Autoritățile comunale și județene care au competență teritorială asupra unui district admini str
ativ în care, potrivit ultimului recensămînt, numărul cetățenilor de limbă maternă comună, alta decît cea română, este de cel puțin 30% din totalul locuitorilor ace lui district, sunt obligate: a) a accepta orice fel de scripte din partea locuitorilor ce formează cota de 30% în limba lor maternă” și - sar unele prevederi - punctul d) „în consiliile comunale și județene ale unor asemenea districte, membrii aleși sau de drept ai naționalităților de 30% vor putea lua cuvîntul în limba lor maternă". Iată, deci, că nu sunt noutăți nici problema aceasta a abordării relațiilor cu administrația teritorială în limba minorității, nici procentul în sine. Filosofia legii nu aici este. Nu avem temeiuri filosofice să afirmăm că dacă sunt 30% maghiari acolo, e bună legea, dar dacă sunt numai 20%, nu e bună. Nu aici e buba. Buba e - voi reveni și în partea a doua a intervenției mele - în normele metodologice, în ce înseamnă acel „folosirea limbii”.
      Am aruncat o privire înspre Vest. Ce am văzut acolo? Am văzut Ungaria. Cum rezolvă Ungaria chestia asta? Are vreo lege? Are. Legea nr. ... (ezit puțin pentru că e scrisă cu cifre latine) 77, privind drepturile minorităților naționale și etnice din Ungaria, adoptată la 7 iulie 1993. Există în această lege un capitol intitulat chiar „folosirea limbii". Ungurii sunt migăloși. La art. 52 alin. 2 scrie așa: „în corpul constituit al reprezentanților autoguvernării locale reprezentantul minorității își poate folosi și limba maternă. Dacă intervenția s-a făcut în limba unei minorități, textul în limba maghiară al intervenției sau un rezumat al acesteia tre buie anexat la procesul-verbal al ședinței". Am citat și am subliniat cu vocea aceste pasaje pentru că - așa cum spune un dicton: „Diavolul stă în amănunte" - problema vitală a legii e în felul cum se va aplica și anume, în mult necesarele norme metodologice. Și din legislația românească, din care am citat rapid, și din cea ungurească se observă că s-a mers pînă la introducerea acestor norme chiar în corpul legii. Noi urmează s-o facem ulterior. Adică să răspundem la întrebarea: ce înseamnă „folosirea"? Că Istvan stă de vorbă în ungurește cu Ferenc în Odorhei la ghișeu e normal. „N-are rost să interzici ceea ce nu poți să împiedici”. N-o să stea un polițist acolo să-i pîndească să vorbească românește. Că vine Istvan amărîtu' și înaintează o cerere în ungurește, iarăși mi se pare firesc. Ce să facă? El n-are ce mînca - și o să-și tocmească traducător?! Din momentul, însă, cînd această petiție, această hîrtie a necăjitului ăluia devine document oficial și pleacă la un eșalon superior, aici încep să spun: „Ia să vedem cum fac ungurii, ia să vedem cum au făcut românii cu ani și ani în urmă, cînd nu era tranziție și nici nu ne «pisa» Europa”. Și mai zic, apăsat: pentru asemenea situații e nevoie de precizări metodologice: ce se poate și ce nu se poate redacta în românește. Ne-a asigurat prim-ministrul, aici, acum, că actele vor fi numai în românește. Deja sunt pe jumătate liniștit. Mă teroriza, îmi dădea coșmar - nu glumesc, chiar dacă sună bombastic - gîndul că vor fi un fel de formulare la Odorhei și alt fel de formulare la Bacău. E de neadmis - și în clipa cînd un P.D.S.R. nebun ar inventa așa ceva, mi-aș da demisia și aș fugi pînă m-aș opri în Australia. Să fie un fel de formulare la Odorhei și altele la Bacău. Un fel de diplome la Miercurea-Ciuc și alte diplome la Iași. Nu se poate treaba asta, fiindcă, într-adevăr, nu suntem un stat binațional și nu trebuie să se întîmple așa ceva.
      În moțiunea sa, P.R.M. aduce ca argument introducerea, asimilarea mai rapidă a legislației europene. E o formulă elegantă, izvodită din elocvența lui Corneliu Vadim Tudor. Dar nu este asta grija principală. Este credința mea și mi-o exprim colegial. Nu asta este grija - și, pe voi, ca și pe mine, ca si pe foarte mulți colegi din P.D.S.R., ne doare altă chestiune, cea a respectării statutului de limbă oficială a limbii române, inebranlabil*. Cuiul lui Pepelea în legea de care discutăm e expresia „folosirea limbii materne în Administrație". Această expresie poate acoperi totul sau nimic. „Folosirea” poate să însemne bagatela aceea de conversație pe care o evocam mai-nainte, dar poate să însemne și uzurpare, sfidare, separatism. Chiar prim-ministrul a insinuat aici, în spirit diplomatic, grija privitoare la cele două teritorii fierbinți românești - ca să nu zic trei, să introduc și Tîrgu-Mureș: Harghita, Covasna și Tîrgu-Mureș. Avem argumente să introducem acolo „zdrențuita" - la ora actuală - autoritate a statului. S-o introducem nezdrențuită, s-o introducem fermă, ca un fel de dictatură (ca să zic așa) a legii. (A folosit șeful Partidului România Mare această expresie, dar nu sunt un plagiator, o folosisem și eu înaintea lui, pot dovedi cu texte publicate, așa încît să facem parte dreaptă egală fiecare și să trăim ca frați).
      Oameni buni, dați-mi voie să mai adaug două vorbulițe. Un cărturar, cum este Constantin Rădulescu-Motru, în Revista de filosofie din aprilie-iunie 1930, într-un studiu intitulat
Problema minorităților în România și rolul intelectualilor, scria: „Un mare număr de intelectuali români și maghiari fac încă strajă naționalismului orgolios". El îl opunea naționalismului liniștit și cumpătat. Și aici, dați-mi voie, domnule Gheorghe Frunda, să vă spun că și eu sunt naționalist și cred că mulți colegi de-ai mei sunt naționaliști. Naționalismul, ca și socialis mul, ca și creștin-democrația sunt niște concepte care, în sine, nu au nimic rău și sunt respectabile. Iată o lucrare despre doctrine politice în care naționalismul este tratat cu foarte mult respect. Vă rog nu mai folosiți „naționalismul” ca pe un cuvînt de oprobriu, ca și cum ar fi fascism sau așa ceva! Naționalismul este ceva foarte nobil, dar el poate degenera în sangvinar, în bestialitate, după cum poate să genereze mari opere cărturărești - și n-am să mai citez lista marilor nume, marilor cariatide ale spiritului românesc, care mai toți au fost naționaliști, de la Eminescu, P.P. Carp, Maiorescu, Goga, Iorga, Petre Pandrea și mulți alții.
      Iată, deci, ce observa, în studiul respectiv, Rădulescu-Motru: „Un mare număr de intelectuali r
omâni și maghiari fac încă strajă naționalismului orgolios. Românii consideră ca o știrbire a suveranității naționale stipulațiile tratatelor care prevăd protecția minorităților, iar maghiarii consideră aceleași stipulații ca o încurajare a revendicărilor lor politice". Ai zice că e scris în 2001, deși fraza e din 1930. „Pentru unii și pentru alții cultura este în serviciul orgoliului. Poate fi între ei o împăcare?” se întreba Rădulescu-Motru. Și continua: „Cu greu, dar nu imposibil. Împăcarea o va aduce treptat diminuarea numărului acelora care au făcut pînă acum straja naționalismului orgolios”. Astea fiind zise, domnule președinte și domnule prim-ministru, stimate colege și stimați colegi, vă propun să fim cu ochii în patru și să punem „sula în coaste" Guvernului să elaboreze iute, mintenaș, normele metodologice care să prevadă punct cu punct, „mărunt-mărunt” - cum spunea Tudor Mușatescu - „ca măraru'”, ce se poate în ungurește și ce nu se poate.
      În rest, să fim cu ochii în optsprezece spre Harghita și Covasna, unde și eu am fost și am fost dat afară dintr-o prefectură, unde și Adrian Năstase a fost și ce a văzut l-a îngrozit, și pe unde ar trebui să mai trecem cu regularitate, în fiecare zi!
      Mulțumesc pentru atenție. (Aplauze.)


Am votat "abținere". V. "ciorna" acestui cuvînt.