|
*
|
IN MEMORIAM: MIOARA
AVRAM
|
Nu mai este printre noi un om de o forță, o
inteligență și o corectitudine ieșite din comun. Numele Mioarei Avram e cu
siguranță cel mai cunoscut între cele ale lingviștilor români din zilele
noastre; era o autoritate, o instituție, personificarea însăși a gramaticii,
a lingvisticii, în dispute, opinia sa devenea automat un argument
irecuzabil. Cei care au cunoscut-o și-au dat seama că acest prestigiu
exterior era reflexul firesc al unei trăinicii interioare impresionante.
Mioara Avram știa tot, citise tot, își amintea tot: o mare putere de muncă
se unea cu o curiozitate tinerească pentru cele mai diverse manifestări
lingvistice ale prezentului - de la argou la limba de lemn, la anglicisme,
la creațiile jurnalistice recente. Despre biblioteca sa mentală fabuloasă
circulau multe povestioare ilustrative: într-adevăr, era suficient ca un
tînăr cercetător să-și expună o idee, pentru a primi, din memorie,
indicațiile bibliografice necesare - desigur cu anul de apariție, uneori și
cu numărul revistei ("despre asta s-a scris în 1960 și în 1982, în...").
Mioara Avram era, în continuarea marilor lingviști români din generațiile
anterioare - Pușcariu, Densusianu, Iordan, Rosetti, Graur - un reper sigur,
care elimina impostura și improvizația. O anumită severitate a judecății,
rostite rece și clar, speria. Dar dincolo de ea, era întotdeauna dorința de
a ajuta, de a explica, de a-l învăța pe celălalt. Mioara Avram era un spirit
didactic și sistematic: toate scrierile sale concentrează incredibil de
multă informație într-un mod de prezentare simplu, clar, elegant. Formula
"pentru toți", în cel mai înalt sens al expresiei, semnalează nu o operă de
popularizare, ci voința de a sintetiza esențialul, într-o formă
clasic-accesibilă. Fiecare din afirmațiile sale e bazată pe verificări, pe
regîndirea faptelor, pe măsurarea justeței și a relevanței lor. Mi s-a
întîmplat de mai multe ori să cred că am descoperit ceva nou, cine știe ce
construcție lingvistică poate neatestată, o tendință surprinzătoare, un
detaliu mai puțin obișnuit. Deschizînd Gramatica pentru toți a
Mioarei Avram (ed. I:
1987), constatam de fiecare dată că lucrul era deja menționat acolo, precis,
la locul cel mai potrivit, fără emfază, fără etalarea orgoliului subiectiv.
De altfel, Gramatica sa e un monument de rigoare științifică:
lucrurile pe care le prezintă pot fi numite și interpretate altfel, desigur,
dar descrierea faptelor e ireproșabilă. Mioara Avram a fost de decenii
văzută ca o întruchipare a tradiției în gramatică, cu tot ceea ce tradiția
are, inevitabil, ambivalent si provocator: noi generații de lingviști i-au
contestat adesea metoda, dar i-au respectat întotdeauna rezultatele; cu
sentimentul secret că fără soliditatea academică a operei sale, revoltele
și-ar fi pierdut sensul. Mioara Avram cunoștea la fel de bine limba veche
(teza ei de doctorat, Evoluția subordonării circumstanțiale cu elemente,
conjuncționale în limba română, a rămas un studiu de referință, mereu
citat), variantele regionale și mai ales registrele stilistice, normele și
abaterile limbii actuale. Articolele sale (doar o mică parte cuprinse în
volumul Probleme ale exprimării corecte, 1987) surprind mereu ceva
interesant în dinamica limbii române, fixează și etichetează cu precizie o
situație, o tendință, o caracteristică. Avea cu adevărat mulțumirea de a
construi în echipă: și-a petrecut mult timp, la Institutul de Lingvistică
din București, coordonînd lucrări colective, editînd reviste de lingvistică,
îndrumând cercetări și lucrări de doctorat ale tinerilor lingviști; citea
totul, cu atenție, minuțiozitate, sugerînd și propunînd zeci de modificări
În ultimii ani, a pus multă energie în colaborarea cu lingviștii din
Republica Moldova, pentru unificarea normelor lingvistice. Numele i s-a
legat mai ales de marile tratate, opere fundamentale pentru descrierea
detaliată și fixarea limbii române literare: Gramatica limbii române
(cunoscută sub denumirea "Gramatica Academiei", ed. a II-a, 1966),
Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic (DOOM, 1982), Formarea
cuvintelor în limba română (începînd din 1970); a colaborat la
Enciclopedia limbilor romanice, Enciclopedia limbii române și la
multe alte lucrări importante. De aceea, poate, personalitatea sa a fost
asociată într-un fel cu autoritatea și uneori cu autoritarismul normei. E
însă surprinzător tocmai felul în care discursul său reușește să fie
normativ în modul cel mai inteligent cu putință: cu măsură, cu nuanță, fără
idiosincrazii, explicând calm ce e exagerat și ce e tolerabil.
A pus intransigență
și tenacitate în apărarea lucrurilorîn care credea și cărora într-adevăr
le-a dedicat viața. (Din fericire, a avut și mulțumirea unei familii
minunate, pe care a iubit-o și de care s-a simțit iubită; a avut numeroși
prieteni, colaboratori, discipoli). Se arăta surprinsă și amuzată cînd
descoperea cît îi intimida pe cei tineri, cărora știa să le arate o
afecțiune discretă, dar sigură. E o mare nedreptate faptul că persoana care
ar fi onorat orice academie, identificîndu-se mai mult decît oricine cu
spiritul ei, a fost ocolită sistematic în ultimii ani de onorurile oficiale.
Totul din pricina unui dezacord mărunt și formal: faptul că nu a acceptat
reforma ortografică din 1993, scriind împotriva ei, cu autoritatea pe care
i-o oferea calitatea de principal specialist în materie (Ortografia
pentru toți, 1990), refuzînd s-o recunoască si ignorînd compromisurile.
Dar se știe că academiile și onorurile lor trec repede în uitare, pe cînd
ceea ce cineva a scris, ideile pe care le-a transmis, modelul pe care l-a
impus rămîn.
Numele său rămîne între cele
mai de seamă din istoria lingvisticii românești; dar deocamdată e teribil
golul pe care îl lasă, prea devreme, un om întreg și adevărat, bun și
inteligent; tristețea celor care au cunoscut-o e adîncă.
|
România literară,
nr. 28, 21 iulie 2004
|
|