CĪNTUL XXVI
Te bucură, Florenţă, tu, ce-īn lume
măreaţă, zbori peste pămīnt şi mare:
pīnă-īn Infern se-īntinde-al tău renume.
 
26-4
Găsii prin hoţii ocnelor tartare
cinci cetăţeni de-ai tăi şi-mi fu ruşine
de cītă cinste-ţi fac şi cītă-onoare...
26-7
Dar dacă-un vis īn zori meneşte bine,
tu vei simţi, īn scurtă vreme, toate
urzelile pratezilor, haine.
 
26-10
De-ai ŗi simžit, nici nu-i devreme, poate -
cadă ce-i scris să-ţi cadă peste case:
mai greu mi-ar fi, cu ani mai mulţi īn spate!
26-13
Plecarăm, deci, şi-aceleaşi scări stīncoase
- abrupta
coborīrii noastre brīnć -
urcă maestrul şi cu el mă trase
26-16
şi-urmīnd mereu sinistra cale spīnă
tot printre bolovani şi colţi de stīncă,
piciorul nu răzbea fără de mīnă.
26-19
Cum m-a durut atunci, mă doare īncă
de-mi amintesc de cele-īn drum văzute
şi-oprelişti pun pe mintea mea adīncă
26-22
spre-a nu rodi nestrīnsă de virtute
şi dacă bună stea sau vreri divine
haruri mi-au dat, să nu le fac pierdute.
 
26-25
Cum un ţăran, din vīrfu'-unei coline,
- īn miez de vară, cīnd,
pe ceruri, farul
īntregii lumi cel mai prelung se-aţine,
26-28
(la ceasul cīnd nu musca, ci ţīnţarul
prinde-a zbura), - zăreşte-īn cīmp, la poale,
cum licuricii-īşi pīlpīie amnarul,
26-31 astfél aici,
īn cea de-a opta vale,
făclii noian luceau cu vie pară,
străfulgerīnd adīncurile sale.
 
26-34 Şi cum acel ce
urşii-īl răzbunară,
privind cum carul lui Ilie piere
cīnd roibii nărăvaşi spre cer zburară
26-37
īi şi pierdu pe dată din vedere
nemaizărind decīt ca o săgeată
de foc lăsīnd un nor cīt o părere,
 
26-40
aşa fugeau şi-īn valea-īntunecată
aceste flăcărui, şi-īn fiecare
era ascunsă-o umbră vinovată.
26-43
Stăteam pe pod scrutīnd cu-aşa-īncordare
īncīt, de n-aş fi stat lipit de-o stīncă,
să cad ne-īmpins
cred că-aş fi fost īn stare.
26-46
Iar călăuzul, cīnd văzu ce-adīncă
mi-e
luarea-aminte,-īmi spuse: "-'N foc sunt duhuri
īnchise-īn flama care le mćnīncć."
26-49
"-Maestre,-am zis, īn negrele văzduhuri
am īnţeles ce e, chiar pīnă-a-mi zice
ce-mi desluşeşti. Dar spune-mi alte lucruri:
26-52
Sub limbile ce par să se despice
dintr-una numai, cine-i? Parcă-s rugul
lui Eteocle şi-al lui Polinice...
 
26-55
"-E torturat īn flăcări vicleşugul
lui Diomede şi Ulise care
 
īşi poartă-īn Iad, uniţi ca-īn viaţă, jugul.
26-58
Sunt răzbunaţi cu-aşa fierbinţi calvare
perfidul cal, care-a deschis zăgazul
romanei stirpe, nobilă şi mare
26-61
şi furtul ce-a adus Troiei necazul
 
şi Deidįmia care īncă-īl plīnge,
 
şi-īn lumea morţii, pe Achil'
viteazul."
26-64
"-De pot vorbi din focul care-i strīnge,
te rog, maestre, ruga ia-mi-o-īn seamă,
că-i una cīt mai multe rugi adīnce,
26-67
să-aştept, mă lasă,-īngemănata flamă
cu coarnele-i de foc, să vină-īncoace,
cćci sufletul, cum
vezi, spre ea mć cheamć."
26-70
El mi-a răspuns: "-Ceea ce-mi ceri īmi place
şi fi'ndcă-i demn de cinste,-īţi fac pe voie,
dar limbii tale-īi poruncesc a tace,
26-73
căci ei sunt greci, duşmani ai vechii Troie:
ce-ai tu de spus, voi spune eu. Pe tine
ei nu te-ar
asculta de bunćvoie."
26-76
Cum flama se-apropié de noi mai bine,
vorbi maestrul cīnd găsi că locul
e potrivit şi clipa se cuvine:
26-79
"-Voi, cei pe care vă uneşte focul,
de-am meritat a' voastre bune gīnduri
pe cīnd trăiam, şi de-am avut norocul
26-82
să-mi preţuiţi eroicele cīnturi,
opriţi-vă puţin şi unul spună
pe care mćri
pieri, sub care vīnturi?"
26-85
Mai 'naltul corn din flacăra străbună
să murmure-īncepu şi să se zbată
ca focul răscolit de o furtună.
26-88
Din para-īncolo,īncoace zbuciumată,
precum o limbă iute grăitoare,
ţīşni un glas vorbind:
"-Pe cīnd, odată
26-91
m-am smuls de līngă Circe - vrăjitoare
la care m-am dat singur īn sclavie
de dragul unor greci schimbaţi īn fiare
-,
26-94
nici dragostea de fiu, nici cea de glie,
nici cea de tată şi nici chiar chemarea
a Penelopei, vrednica-mi soţie,
26-97
nu mi-au putut īnfrīnge-īnflăcărarea
de a cunoaşte lumea necuprinsă
şi, omului, micimea şi grandoarea.
26-100
Ci am purces la drum pe marea-īntinsă
cu nava mea şi cīţiva inşi, compįnia
de-atunci de mine pururi nedesprinsă.
26-103 Văzui un mal
şi altul, pīnă-īn Spania
pīnć-īn Maroc ŗi
insula cea Sardć -
şi ce-am văzut mi-a răsplătit strădania.
26-106
Bătrīni şi frīnţi, hoinara noastră hoardă
ajunse,-īn urmă, gura strīmtei poarte
cu stīncile lui Hércule de gardă
26-109
ca nimeni să nu calce mai departe.
 
Trecusem de Sevilïa
cea veche
şi de Ceśto, pe cealaltă parte.
26-112
"Voi, fraţii mei, voi, prin amar de leghe  
şi de primejdii-ajunşi la cap de lume,
vă cer īn cea din urmă, scurtă, veghe
26-115
a mult prea vlăguitei noastre hume,
să mergem! -
daži frīu liber nćzuinžii! -
tot după Soare,-īn Lumea fără lume!
 
26-118
Scrutaţi-vă menirile fiinţii:
nu-s oamenii născuţi să fie fiare,
ci pelerini ai binelui ŗi-ai
minžii!"
 
26-121
Īn camarazii mei aşa ardoare
a semănat acest discurs de-o şchioapă,
că-abia de-i mai ţineam sub ascultare.
26-124
Şi-apoi, cu pupa către zori īn apă,
 
la vīsle-am pus arķpi, mai acătării
ca pasărea cīnd
din capcană
scapă.
26-127
Ne lumina acuma steaua zării
opuse nouă şi scădea a noastră
 
pīn'ce se stinse sub deşertul mării.
26-130
Cinci Lune stinse-au fost pe bolta-albastră
şi tot de-atītea ori a fost īnvoaltă,
de cīnd pluteam pe-īntinderea sihastră,
26-133
cīnd ne-apăru spinarea sumbră,-īnaltă,
a unui munte, deodată,-īn cale,
 
cum niciodată nu văzusem altă.
26-136
Am rīs īntīi, dar rīsu-apoi fu jale,
căci un vīrtej cumplit ţīşni din munte
prinzīnd şi vasu'-īn vrejurile sale.
26-139
De trei ori īl rotiră sorburi crunte
şi-al patrulea īl prăvăli-īn abise
trăgīnd - cum El a vrut
- fragila-i punte,
26-142 pīnć cīnd
marea peste noi se-īnchise."
|
CANTO XXVI
Godi, Fiorenza, poi che se' sì grande,
che per mare e
per terra batti l'ali,
e
per lo 'nferno tuo nome si spande!
Tra li ladron trovai cinque cotali
tuoi
cittadini onde mi ven vergogna,
e tu
in grande orranza non ne sali.
Ma se presso al mattin del ver si sogna,
tu
sentirai di qua da picciol tempo
di
quel che Prato, non ch'altri, t'agogna.
E se già fosse, non saria per tempo.
Così
foss'ei, da che pur esser dee!
ché
più mi graverà, com'più m'attempo.
Noi ci partimmo, e su per le scalee
che n'avea
fatto iborni a scender pria,
rimontò 'l duca mio e trasse mee;
e proseguendo la solinga via,
tra
le schegge e tra ' rocchi de lo scoglio
lo
piè sanza la man non si spedia.
Allor mi dolsi, e ora mi ridoglio
quando drizzo la mente a ciò ch'io vidi,
e
più lo 'ngegno affreno ch'i' non soglio,
perché non corra che virtù nol guidi;
sì
che, se stella bona o miglior cosa
m'ha
dato 'l ben, ch'io stessi nol m'invidi.
Quante 'l villan ch'al poggio si riposa,
nel
tempo che colui che 'l mondo schiara
la
faccia sua a noi tien meno ascosa,
come la mosca cede alla zanzara,
vede
lucciole giù per la vallea,
forse colà dov'e' vendemmia e ara:
di tante fiamme tutta risplendea
l'ottava bolgia, sì com'io m'accorsi
tosto che fui là 've 'l fondo parea.
E qual colui che si vengiò con li orsi
vide
'l carro d'Elia al dipartire,
quando i cavalli al cielo erti levorsi,
che nol potea sì con li occhi seguire,
ch'el vedesse altro che la fiamma sola,
sì come
nuvoletta, in sù salire:
tal si move ciascuna per la gola
del
fosso, ché nessuna mostra 'l furto,
e
ogne fiamma un peccatore invola.
Io
stava sovra 'l ponte a veder surto,
sì
che s'io non avessi un ronchion preso,
caduto sarei giù sanz'esser urto.
E 'l duca che mi vide tanto atteso,
disse: "Dentro dai fuochi son li spirti;
catun si fascia di quel ch'elli è inceso".
"Maestro mio", rispuos'io, "per udirti
son
io più certo; ma già m'era avviso
che
così fosse, e già voleva dirti:
chi è 'n quel foco che vien sì diviso
di
sopra, che par surger de la pira
dov'Eteòcle col fratel fu miso?".
Rispuose a me: "Là dentro si martira
Ulisse e Diomede, e così insieme
a la
vendetta vanno come a l'ira;
e
dentro da la lor fiamma si geme
l'agguato del caval che fé la porta
onde
uscì de' Romani il gentil seme.
Piangevisi entro l'arte per che, morta,
Deidamìa ancor si duol d'Achille,
e
del Palladio pena vi si porta".
"S'ei posson dentro da quelle faville
parlar", diss'io, "maestro, assai ten priego
e
ripriego, che 'l priego vaglia mille,
che non mi facci de l'attender niego
fin
che la fiamma cornuta qua vegna;
vedi
che del disio ver' lei mi piego!".
Ed
elli a me: "La tua preghiera è degna
di
molta loda, e io però l'accetto;
ma
fa che la tua lingua si sostegna.
Lascia parlare a me, ch'i' ho concetto
ciò
che tu vuoi; ch'ei sarebbero schivi,
perch'e' fuor greci, forse del tuo detto".
Poi che la fiamma fu venuta quivi
dove
parve al mio duca tempo e loco,
in
questa forma lui parlare audivi:
"O
voi che siete due dentro ad un foco,
s'io
meritai di voi mentre ch'io vissi,
s'io
meritai di voi assai o poco
quando nel mondo li alti versi scrissi,
non
vi movete; ma l'un di voi dica
dove, per lui, perduto a morir gissi".
Lo maggior corno de la fiamma antica
cominciò a crollarsi mormorando
pur
come quella cui vento affatica;
indi la cima qua e là menando,
come
fosse la lingua che parlasse,
gittò voce di fuori, e disse: "Quando
mi
diparti' da Circe, che sottrasse
me
più d'un anno là presso a Gaeta,
prima che sì Enea la nomasse,
né
dolcezza di figlio, né la pieta
del
vecchio padre, né 'l debito amore
lo
qual dovea Penelopé far lieta,
vincer potero dentro a me l'ardore
ch'i' ebbi a divenir del mondo esperto,
e de
li vizi umani e del valore;
ma
misi me per l'alto mare aperto
sol
con un legno e con quella compagna
picciola da la qual non fui diserto.
L'un lito e l'altro vidi infin la Spagna,
fin
nel Morrocco, e l'isola d'i Sardi,
e
l'altre che quel mare intorno bagna.
Io e ' compagni eravam vecchi e tardi
quando venimmo a quella foce stretta
dov'Ercule segnò li suoi riguardi,
acciò che l'uom più oltre non si metta:
da
la man destra mi lasciai Sibilia,
da
l'altra già m'avea lasciata Setta.
"O frati", dissi "che per cento milia
perigli siete giunti a l'occidente,
a
questa tanto picciola vigilia
d'i nostri sensi ch'è del rimanente,
non
vogliate negar l'esperienza,
di
retro al sol, del mondo sanza gente.
Considerate la vostra semenza:
fatti non foste a viver come bruti,
ma
per seguir virtute e canoscenza".
Li
miei compagni fec'io sì aguti,
con
questa orazion picciola, al cammino,
che
a pena poscia li avrei ritenuti;
e
volta nostra poppa nel mattino,
de'
remi facemmo ali al folle volo,
sempre acquistando dal lato mancino.
Tutte le stelle già de l'altro polo
vedea la notte e 'l nostro tanto basso,
che
non surgea fuor del marin suolo.
Cinque volte racceso e tante casso
lo
lume era di sotto da la luna,
poi
che 'ntrati eravam ne l'alto passo,
quando n'apparve una montagna, bruna
per
la distanza, e parvemi alta tanto
quanto veduta non avea alcuna.
Noi ci allegrammo, e tosto tornò in pianto,
ché
de la nova terra un turbo nacque,
e
percosse del legno il primo canto.
Tre volte il fé girar con tutte l'acque;
a la
quarta levar la poppa in suso
e la
prora ire in giù, com'altrui piacque,
infin che 'l mar fu sovra noi richiuso".
|