|
ÎNĂLȚARE |
Charles Baudelaire |
ÉLÉVATION |
Deasupra, peste iazuri sau văi întunecate, |
|
Au-dessus des étangs, au-dessus des
vallées, |
|
Tu, mintea mea, alergi cu-o
sprintenă mlădiere Și, ca pe valul apei un bun înotător, Despici imensitatea profundă, zîmbitor, Cu-o foarte bărbătească și de nespus plăcere. |
Mon
esprit, tu te meus avec agilité, Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l'onde, Tu sillonnes gaiement l'immensité profonde Avec une indicible et mâle volupté. |
|
|
Ridică-te deasupra miasmelor
scîrboase Și caută-ți curățirea sus, tot mai sus, spre soare, Bea, ca pe o divină și limpede licoare, Văpaia care umple-înălțimile sticloase. |
Envole-toi
bien loin de ces miasmes morbides, Va te purifier dans l'air supérieur, Et bois, comme une pure et divine liqueur, Le feu clair qui remplit les espaces limpides. |
|
|
Peste amărăciune și peste norii
groși Ce-apăsător se-așează pe trista noastră viață, Ferice cel ce poate, cu áripă-îndrăzneață, Să se înalțe-în cîmpii senini și luminoși; |
Derrière les ennuis et les vastes chagrins Qui chargent de leur poids l'existence brumeuse, Heureux celui qui peut d'une aile vigoureuse S'élancer vers les champs lumineux et sereins; |
|
|
Cel ale cărui gînduri ca pasărea
se-avîntă Spre cerul dimineții în viu și liber zbor, Plutind deasupra lumii și-înțelegînd ușor A’ florilor cuvinte și-a tot ce nu cuvîntă! |
Celui dont les pensers, comme des alouettes, Vers les cieux le matin prennent un libre essor, – Qui plane sur la vie, et comprend sans effort Le langage des fleurs et des choses muettes! |